Pire encore, leurs conséquences ont été ressenties au-delà du théâtre immédiat des opérations, aggravant les difficultés créées par la propagation du VIH/sida et d'autres maladies infectieuses, intensifiant la désertification et la dégradation de l'environnement et alourdissant encore le fardeau de la dette.
وأسوأ من ذلك، فإن آثار تلك الصراعات قد ظهرت جلية فيما وراء مسارح العمليات المباشرة، مما زاد من تعقد التحديات التي سببها انتشار وباء نقص المناعة البشرية/الإيدز والأمراض المعدية الأخرى، إلى جانب تزايد التصحر والتردي البيئي، وتفاقم أعباء الديون.
Faire de la sécurité alimentaire une des priorités stratégiques de la décennie en cours, en tenant compte de ses multiples causes, qui tiennent notamment à la pauvreté, à la pandémie de VIH/sida, à l'aggravation de la crise liée à la dette des pays africains et aux conflits armés;
اعتبار الأمن الغذائي من الأولويات الاستراتيجية في هذا العقد والاعتراف بأن الأمن الغذائي يرتبط ارتباطا مباشرا بعدد من الأسباب الجذرية منها الفقر ووباء الإيدز وفيروسه وتفاقم أزمة الديون والصراع المسلح.
En outre, il note les taux très élevés de pauvreté, aggravés par le lourd fardeau de la dette, l'existence de nombreuses croyances traditionnelles et coutumes et le système des castes − autant d'éléments qui entravent la réalisation pleine et entière des droits de l'enfant consacrés dans la Convention.
كما تلاحظ اللجنة الفقر الشديد الذي تفاقم بسبب ثقل أعباء الديون ووجود العديد من المعتقدات والأعراف التقليدية وكذلك النظام الطبقي الطائفي، وكل ذلك يعوق تحقيق تقدم في إعمال حقوق الطفل المنصوص عليها في الاتفاقية إعمالاً تاماً.